Skip to main content


La vie est pièce de théâtre: ce qui compte, ce n'est pas qu'elle dure longtemps, mais qu'elle soit bien jouée.


Citation déformée extraite de la Lettre 77 à Lucilius de Sénèque (en 63 et 64 après J.-C.).

fr.wikisource.org/wiki/Lettres…

Extrait de la Lettre 77 à Lucilius de Sénèque (en 63 et 64 après J.-C.):

C'est la réponse à faire à tous ceux pour qui la mort serait un bienfait. Tu crains de mourir! Est-ce que tu vis? «Mais, diras-tu, je veux vivre, moi qui fais si bien ma tâche d'honnête homme: je quitte à regret des devoirs que je remplis avec conscience et avec zèle.» Quoi! ne sais-tu pas que mourir est aussi un des devoirs de la vie? Tes devoirs! auquel renonces-tu? Le chiffre ici n'est pas certain, le cercle à remplir bien précis. Point de vie qui ne soit courte? Comparée à la durée de l'univers, celles de Nestor et de Statilia ont fini trop tôt, de Statilia qui fit graver sur son tombeau qu'elle avait vécu quatre-vingt-dix-neuf ans. Admire la sotte vanité de cette vieille, et à quel degré plus choquant ne l'eût-elle pas poussée, s'il lui eût été donné de parfaire la centaine?
Il en est de la vie comme d'un drame, où ce n'est pas la durée, mais la bonne conduite qui importe. Il est indifférent que tu finisses à tel ou tel point. Finis, où tu voudras: seulement que le dénouement soit bon.


|La vie est pièce de théâtre : ce qui compte, ce n'est pas qu'elle dure longtemps, mais qu'elle soit bien jouée.|



On a des mots pour dire une peine légère, Mais les grandes douleurs ne savent que se taire.


Cette citation est tellement méchamment modifiée que l'on ne peut la considérer autrement qu'apocryphe. Elle s'inspire d'un extrait d'Hippolyte, une pièce de Sénèque. Mais Ovide a tenu des propos similaires avant. On pense même qu'Hippolyte est inspiré d'Ovide.

Extrait d'Hippolyte, Acte IV, Scène I de Sénèque:

LE MESSAGER.
O dure et cruelle condition d'un serviteur! pourquoi faut-il que je sois contraint d'apporter une aussi affreuse nouvelle!


THESÉE.
Ne crains rien; annonce-moi hardiment le malheur que je dois apprendre; mon cœur est préparé d'avance aux plus rudes coups.

LE MESSAGER.
L'excès de la douleur m'empêche de trouver des paroles.

THÉSÉE.
Parle, dis -moi quel malheur accable ma triste famille.

LE MESSAGER.
Hippolyte, hélas! a péri d'une mort cruelle.

google.fr/books/edition/Trag%C…

Extrait "Des Métamorphoses", Livre X, Fable X "Mirra changée en arbre" d'Ovide (1 après J.-C.):

Les douleurs que toujours cause l'accouchement,
Se font enfin sentir, et pressent vivement;
Mais dans ce triste état ce sont douleurs muettes,
Qui manquent de parole, et n'ont point d'interprètes
,
Et celle qui les souffre en laisse agir le cours
Sans pouvoir appeler Lucine à son secours.

google.fr/books/edition/Les_m%…


|On a des mots pour dire une peine légère, Mais les grandes douleurs ne savent que se taire.|

This entry was edited (4 months ago)


Toute méchanceté a sa source dans la faiblesse.


Citation déformée venant de Jean-Jacques Rousseau dans "Émile ou De l'éducation" (1762). La bonne citation de Sénèque est «Omnis enim feritas est ex infirmitate.» («Car toute cruauté provient de la faiblesse.») extraite de son ouvrage "De la vie heureuse" (vers 58 apr. J.-C.).

Extrait "De la vie heureuse" de Sénèque (vers 58 apr. J.-C.):

La vie heureuse est donc une vie conforme à la nature; mais nul ne saurait l’obtenir, s’il n’a préalablement l’âme saine et en possession constante de son état sain; si cette âme n’est énergique et ardente, belle de ses mérites, patiente, propre à toute circonstance, prenant soin du corps et de ce qui le concerne, sans anxiété toutefois, ne négligeant pas les choses qui font le matériel de la vie, sans s’éblouir d’aucune, et usant des dons de la fortune, sans en être l’esclave. On comprend, quand je ne le dirais pas, que l’homme devient à jamais tranquille et libre, quand il s’est affranchi de tout ce qui nous irrite ou nous terrifie. Car au lieu des voluptés, de ces avantages chétifs et fragiles qui flétrissent l’homme en le perdant, on trouve une satisfaction sans bornes, inébranlable, toujours égale; alors l’âme est en paix, en harmonie avec elle-même, et réunit la grandeur à la bonté. Toute cruauté en effet vient de faiblesse.

fr.wikisource.org/wiki/Page:S%…


|Toute méchanceté a sa source dans la faiblesse.|

This entry was edited (4 months ago)


Il y a ce qui nous tourmente plus qu'il n'est nécessaire, ce qui nous tourmente avant qu'il soit nécessaire, ce qui nous tourmente alors que ce n'est absolument pas nécessaire. Notre douleur, nous l'augmentons, nous l'anticipons, nous l'inventons.


Citation extraite d'une traduction moderne non fidèle de la XIIIe Lettre de Sénèque à Lucilius (63-64 après J.-C.). On l'a trouve dans l'ouvrage "La Sagesse antique" d'Annie Collognat (2010).

Le portrait n'est toujours pas celui de Sénèque, mais peut-être celui d'Hésiode.

Extrait de la XIIIe Lettre de Sénèque à Lucilius (63-64 après J.-C.):

Toutefois, si bon te semble, accepte de moi de nouveaux moyens de résistance. Il y a, ô Lucilius, plus de choses qui font peur qu'il n'y en a qui font mal, et nos peines sont plus souvent d'opinion que de réalité. Je te parle ici le langage non des stoïciens, mais de l'autre école, moins hardie. Car nous disons, nous, que tout ce qui arrache à l'homme la plainte ou le cri des douleurs, tout cela est futile et à dédaigner. Oublions ces doctrines si hautes et néanmoins si vraies: ce que je te recommande, c'est de ne pas te faire malheureux avant le temps; car ces maux, dont l'imminence apparente te fait pâlir, peut-être ne seront jamais, à coup sûr ne sont point encore. Nos angoisses parfois vont plus loin, parfois viennent plus tôt qu'elles ne doivent; souvent elles naissent d'où elles ne devraient jamais naître. Elles sont ou excessives, ou chimériques, ou prématurées. Le premier de ces trois points étant controversé et le procès restant indécis, n'en parlons pas quant à présent. Ce que j'appellerais léger, tu le tiendrais pour insupportable; et je sais que des hommes rient sous les coups d'étrivières, que d'autres se lamentent pour un soufflet. Plus tard nous verrons si c'est d'elles-mêmes que ces choses tirent leur force ou de notre faiblesse.


|Il y a ce qui nous tourmente plus qu'il n'est nécessaire, ce qui nous tourmente avant qu'il soit nécessaire, ce qui nous tourmente alors que ce n'est absolument pas nécessaire. Notre douleur, nous l'augmentons, nous l'anticipons, nous l'inventons.|



La raison veut décider ce qui est juste; la colère veut qu'on trouve juste ce qu'elle a décidé.


Citation déformée extraite de l'ouvrage "De la colère", Livre I, de Sénèque (52 après J.-C.).

La raison ne veut pas décider, elle cherche à décider. Seule la colère veut décider.

Extrait de l'ouvrage "De la colère", Livre I, de Sénèque (52 après J.-C.):

La raison ne veut pas décider, elle cherche à décider. Seule la colère veut décider.
Extrait de l'ouvrage "De la colère", Livre I, de Sénèque (52 après J.-C.):
La passion tombe en un moment; la raison va d'un pas toujours égal; du reste, même quand la colère a quelque durée, le plus souvent, bien que de nombreux coupables eussent mérité la mort, à la vue du sang de deux ou trois victimes, elle cesse de frapper. Ses premières atteintes sont mortelles, comme le venin de la vipère au sortir de son gîte; mais, en se répétant, ses morsures épuisent bientôt leur malignité. Ainsi, près d'elle, les mêmes crimes ne subissent pas les mêmes peines, et souvent la plus grave est pour la moindre faute, exposée qu'elle est à la première fougue. Inégale dans toute son allure, ou elle va au delà de ce qu'il faut faire, ou elle reste en deçà: elle se complaît dans ses excès, juge d'après son caprice, sans vouloir entendre, sans laisser place à la défense, s'attachant à l'idée dont elle s'est préoccupée, et ne souffrant point qu'on lui ôte ses préventions, quelque absurdes qu'elles soient. La raison accorde à chaque partie le lieu, le temps convenables; elle-même, elle s'impose des délais pour avoir toute latitude dans la discussion de la vérité. La colère fait tout en courant; et quand la raison cherche à décider ce qui est juste, elle, au contraire, veut qu'on trouve juste ce qu'elle a décidé. La raison n'envisage que le fond même de la question; la colère s'émeut pour des motifs puérils autant qu'étrangers à la cause. Un air trop assuré, une voix trop ferme, des assertions tranchantes, une mise recherchée, un cortège d'assistants trop imposant, la faveur populaire, vont l'exaspérer. Souvent, en haine du défenseur, elle condamne l'accusé; vainement la vérité éclate ses yeux; elle aime, elle caresse son erreur; elle ne veut pas en demeurer convaincue; et l'opiniâtreté lui paraît plus honorable que le repentir.

google.fr/books/edition/Oeuvre…


|La raison veut décider ce qui est juste; la colère veut qu'on trouve juste ce qu'elle a décidé.|



Si la vertu ne suffit pas à assurer le bonheur, la méchanceté suffit à rendre malheureux.


Citation apocryphe et contraire à la pensée d'Aristote.

Cet apocryphe est inexistant ailleurs qu'en France et avant le XXIe siècle. Il semble remonter à 2010.

https://x.com/LouLiMi/status/27476042263

Cette citation n'est pas dans "La Rhétorique" d'Aristote.

gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6…

Extrait de "Morale à Nicomaque" d'Aristote (entre 335 et 322 avant J.-C.), livre I, Chapitre VIII:

Il n'est pas besoin d'attendre la mort d'un homme pour dire qu'il est heureux; c'est la vertu qui fait le vrai bonheur ; et il n'y a rien de plus assuré dans la vie humaine que la vertu. - Distinction entre les évènements de notre vie , selon qu'ils sont plus ou moins importants. - Les épreuves fortifient et rehaussent la vertu; l'homme de bien n'est jamais misérable; sérénité du sage et constance de son caractère. - Nécessité des biens extérieurs en une certaine mesure.

google.fr/books/edition/OEuvre…

Extrait de "Lettre LXXXI à Lucilius" de Sénèque (en 63 et 64 après J.C.):
Car si l'on est malheureux par la méchanceté, heureux par la vertu, et si c'est une vertu que la gratitude, pour une restitution ordinaire tu as conquis un bien inestimable, la conscience d'une vertu remplie, et cette conscience n'est donnée qu'à une âme divine et bienheureuse. Quant à l'âme affectée du sentiment contraire, le plus affreux malheur l'accable. Quiconque est ingrat sera misérable; ne le renvoyons pas au futur, il l'est à l'instant même. Gardons-nous donc d'un pareil vice, sinon à cause d'autrui, du moins pour nous. C'est la moindre et la plus légère partie de son fiel que l'iniquité distille sur autrui; ce qu'elle a de plus nuisible et pour ainsi dire toute la lie séjourne et pèse au fond de l'âme perverse. Comme le disait Attalus, l'un des nôtres: «La méchanceté boit la plus grande partie de son propre venin.» Celui des serpents, toujours prêt pour tuer l'ennemi, ne tue point l’animal qui le porte; tel n'est pas le venin du méchant: l'âme qui le renferme en souffre le plus. L'ingrat se torture et se ronge lui-même: il hait ce qu'il a reçu, parce qu'il doit rendre; il le déprise: mais les torts, il les amplifie et les exagère. Or est-il une âme plus à plaindre que celle où le bienfait passe et où l'injure demeure? Le sage, au contraire, relève la moindre des grâces qu'il reçoit et l'embellit à ses propres yeux et en perpétue la jouissance par le souvenir. La satisfaction du méchant n'a lieu qu'une fois, pour un moment, quand il reçoit; celle du sage se prolonge et ne cesse plus. Car ce n'est pas de recevoir, mais d'avoir reçu qu'il est heureux, félicité permanente et de tous les instants. Il ne tient pas compte de ce qui le blesse; et non point par insouciance, mais volontairement, il oublie. Il n'interprète pas tout au pire, ne cherche pas à qui imputer un accident, et préfère attribuer à la Fortune les fautes des humains. Il n'incrimine ni les paroles, ni les airs de visage; il explique tout mécompte dans un esprit de bienveillance qui le lui rend léger: il ne se souvient pas de l'offense plutôt que du service. Autant qu'il le peut, il s'en tient au souvenir plus doux du bienfait précédent, et ne change pas de sentiments pour qui a bien mérité de lui, à moins que les torts ne l'emportent de beaucoup, et que la différence ne frappe l'œil même le plus indulgent; encore ne change-t-il, quand l'injure est la plus forte, que pour redevenir ce qu'il était avant le bienfait. Car si le mal est égal au bien, il laisse encore dans l'âme un reste d'affection. De même que le partage des voix absout un accusé, et que toujours, dans le doute, l'humanité incline pour la douceur; ainsi le cœur du sage, lorsque le mal et le bien se balancent, peut n'être plus redevable, mais ne peut plus ne pas vouloir l'être; il fait comme le débiteur qui, après l'abolition des dettes, persiste à payer.

remacle.org/bloodwolf/philosop…


|Si la vertu ne suffit pas à assurer le bonheur, la méchanceté suffit à rendre malheureux.|

This entry was edited (6 months ago)


C'est une erreur de vivre selon le mode d'autrui et de faire une chose uniquement parce que d'autres la font. C'est un inestimable bien de s'appartenir à soi-même.


Citation apocryphe. Ces paroles ne sont même pas à la hauteur de la 75ème lettre de Sénèque à Lucilius!

Le portrait n'est même pas celui de Sénèque, mais peut-être celui d'Hésiode.

palimpsestes.fr/textes_philo/s…

rubenshuis.be/fr/node/78
fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9s…

Extrait de la 75ème lettre par Sénèque à Lucilius (écrite entre 63-64 après J.-C.):

Songe et regarde combien d'iniquités t'environnent; vois s'il est un seul attentat sans exemple ; quels progrès fait chaque jour le génie du mal; que de méfaits politiques et privés; tu sentiras que pour nous c'est assez faire que de ne pas être parmi les plus corrompus. «Mais j'espère, moi, pouvoir aussi m'élever plus haut.» Je le souhaiterais pour nous plutôt que je ne le promettrais. Le mal en nous a pris l'avance; nous marchons à la vertu, empêtrés de mille vices; j'ai honte de le dire: nous cultivons l'honnête à nos moments perdus. Mais quel magnifique salaire nous est réservé, si nous rompons nos empêchements, nos mauvaises tendances si tenaces! Ni cupidité, ni crainte ne nous feront plus reculer; inébranlables à toutes les alarmes, incorruptibles aux voluptés, nous n'aurons point horreur de la mort, non plus que des dieux ; nous saurons que ni la mort n'est un mal, ni les dieux ne sont méchants. Il y a autant de faiblesse dans l'être qui fait souffrir que dans celui qui souffre: aux êtres bons par excellence le pouvoir de nuire manque. Quel trésor nous attend si, quelque jour, de cette fange nous nous élevons à la hauteur sublime du sage, à cette tranquillité d'âme et, toute erreur bannie, à l'absolue indépendance! «Cette indépendance, quelle est-elle?» Ne craindre ni les hommes ni les dieux, ne vouloir rien de honteux, rien d'immodéré, exercer sans limites la royauté
de soi-même. Inestimable bien que celui de s'appartenir!


|C'est une erreur de vivre selon le mode d'autrui et de faire une chose uniquement parce que d'autres la font. C'est un inestimable bien de s'appartenir à soi-même.|