Skip to main content


Une bombe qui explose tuera sans doute des enfants, mais ces enfants ne mourront pas en ayant l'impression que l'humanité a trahi tout ce qu'ils étaient en droit d'attendre.


«Une bombe qui explose tuera sans doute des enfants, mais ces enfants ne mourront pas en ayant l'impression que l'humanité a trahi tout ce qu'ils étaient en droit d'attendre.» Céline Pina, 3 novembre 2023
Cette horreur restera épinglée jusqu'à la fin des massacres à Gaza.
This entry was edited (3 weeks ago)


Les faux amis sont plus dangereux que les ennemis déclarés.


Il ne peut s'agit d'une citation de Henri-Frédéric Amiel puisque cette phrase est présente dans l'ouvrage "Cours académique de langue et de littérature française" publié en 1834 alors que l'écrivain n'avait que 13 ans.

https://www.google.fr/books/edition/Cours_academique_de_langue_et_de_littera/ptRUAAAAcAAJ?hl=fr&gbpv=0

On retrouve cette expression dans un ouvrage allemand d'apprentissage de l'espagnol datant de 1804:

https://www.google.fr/books/edition/Spanische_Sprachlehre/f95DAAAAcAAJ?hl=fr&gbpv=0

Il semble fort probable que cette expression soit de Christoph Johann Rudolph Christiani (1761-1841), pédagogue germano-danois et théologien luthérien. Dans son ouvrage "Beyträge zur Veredlung der Menschheit" Volume 2 (1799), il est écrit:

Unredlichkeit macht ihn zum Freund und Vertheidiger einer Sache, an der ihm an und für sich selbst durchaus nichts gelegen ist. So wie nun jeder scheinbare, aber falsche Freund immer gefährlicher ist, als ein erklärter und offenbarer Feind , so ist auch der Schade, welcher der Aufklärung von ihren unredlichen Freunden zugefügt wird, weit empfindlicher, als ter, den ihre abgesagtesten Gegner ihr zufügen. Bey einem bekannten Gegner weiß jeder bald, mit wem er es zu thun hat ; bey einem falschen Freunde wird man erst durch unangenehme Erfahrungen gewißiget. Der Erste erklärt sich geradezu gegen einen Gegenstand, der ihm hauptsächlich um deßwillen , weil er ihn nicht genau genug kennt, zuwider ist ; der Lekte bedient sich krummer Schleichwege , mittelst deren er jeden , dem es an einem geschärften Unterscheidungsblicke fehlt, auf eine leichte Art hintergeht. Der aufrichtigeFreund der Aufklärung, kann und will für nichts anders gehalten werden, als für den, der er ist ; der unredliche Gegner derselben sucht immer nur in derjenigen Kleidung zu erscheinen , welche ihm für die Rolle, die er den jedesmaligen Umständen nach zu spielen hat, die passendste zu seyn vorkommt.

Traduction en français:

La malhonnêteté fait de lui l'ami et le défenseur d'une cause à laquelle il ne tient absolument pas en soi. De même que tout ami apparent, mais faux, est toujours plus dangereux qu'un ennemi déclaré et manifeste, de même le dommage causé aux Lumières par ses amis malhonnêtes est bien plus sensible que celui que lui causent ses adversaires les plus acharnés. Avec un adversaire connu, chacun sait bientôt à qui il a affaire; avec un faux ami, on ne devient certain que par des expériences désagréables. Le premier se déclare carrément contre un objet qui lui répugne surtout parce qu'il ne le connaît pas assez bien; le second se sert de moyens détournés par lesquels il trompe facilement tous ceux qui manquent de discernement. L'ami sincère des Lumières ne peut et ne veut pas être pris pour autre chose que ce qu'il est; l'adversaire malhonnête de celles-ci cherche toujours à paraître sous l'habit qui lui semble le plus approprié au rôle qu'il doit jouer selon les circonstances.

https://www.google.fr/books/edition/Beytr%C3%A4ge_zur_Veredlung_der_Menschheit/m8ydERoyhnsC?hl=fr&gbpv=0

On peut penser que Christoph Johann Rudolph Christiani s'est inspiré du Livre de Ben Sira le Sage (Bible) au chapitre 6:

01 et d'ami ne deviens pas ennemi. Car une mauvaise réputation héritera la honte et l'opprobre, comme il en va pour le pécheur à la langue double.
02 Ne te laisse pas emporter par ta passion, de peur de finir dépecé comme un bœuf;
03 tu dévorerais ton propre feuillage, tu perdrais tes fruits et tu te retrouverais comme du bois sec.
04 Une passion mauvaise perd celui qui la possède et fait de lui la risée de ses ennemis.
05 La parole agréable attire de nombreux amis, le langage aimable attire de nombreuses gentillesses.
06 De bonnes relations, tu peux en avoir avec beaucoup de monde; mais des conseillers ? n'en choisis qu'un seul entre mille!
07 Si tu veux acquérir un ami, acquiers-le en le mettant à l'épreuve; n'aie pas trop vite confiance en lui.
08 Il y a celui qui est ton ami quand cela lui convient, mais qui ne reste pas avec toi au jour de ta détresse.
09 Il y a celui qui d'ami se transforme en ennemi, et qui va divulguer, pour ta confusion, ce qui l'oppose à toi.
10 Il y a celui qui est ton ami pour partager tes repas, mais qui ne reste pas avec toi au jour de ta détresse.
11 Quand tout va bien pour toi, il est comme un autre toi-même et commande avec assurance à tes domestiques;
12 mais si tu deviens pauvre, il est contre toi, et il se cache pour t'éviter.
13 Tes ennemis, tiens-les à distance; avec tes amis, sois sur tes gardes.
14 Un ami fidèle, c'est un refuge assuré, celui qui le trouve a trouvé un trésor.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, sa valeur est inestimable.


|Les faux amis sont plus dangereux que les ennemis déclarés.|