Skip to main content


Les mots que l'on n'a pas dits sont les fleurs du silence.


Mauvaise traduction d'un proverbe japonais bien connu.

La vraie formule est plus courte: «言わぬが花(イワヌガハナ)»

«Ne pas dire est une fleur (une Ixeris stolonifera).»

Cette phrase provient d'un vers de la pièce "Shinpan Utazaimon" (La Nouvelle Ballade Scandaleuse de Osome et Hisamatsu) jouée pour la première fois le 9e mois lunaire de 1780 à Ôsaka au Takemotoza:

«言わぬが花嫁» (Le non-dit est la mariée.)

Cette phrase a été raccourcie en «Le non-dit est la fleur». On dit aussi qu'elle signifie «Yoshinoyama, la fleur dont on ne parle pas».

Yoshinoyama (Mont Yoshino) est un lieu d'observation des cerisiers en fleurs bien connu dans la préfecture de Nara.

https://oggi.jp/7137778

https://kotobank.jp/word/%E8%A8%80%E3%82%8F%E3%81%AC%E3%81%8C%E8%8A%B1-430611


|Les mots que l'on n'a pas dits sont les fleurs du silence.|